StartseiteImpressum
Томас Бернгард: Площа Героїв - PROSTORY Томас Бернгард: Площа Героїв Фрідріх Крістіан Деліус: Груші Рібека - PROSTORY Фрідріх Крістіан Деліус: Груші Рібека Фрідріх Ахляйтнер: Монтаж - PROSTORY Фрідріх Ахляйтнер: Монтаж

Томас Бернгард: Площа Героїв

П'єса з'являється окремим виданням в авторській серії Тимофія Гавриліва «Австрійська п'єса XIX - XX сторіч» у львівському видавництві «ВНТЛ-Класика» в листопаді цього року. Увазі читача пропонується фрагмент першої дії.

Відень

березень 1988 р.

Перша і третя дії
помешкання професора Шустера,
неподалік від Площі Героїв, четвертий поверх
Друга дія
Народний Сад

Після похорону

Дійові особи:
РОБЕРТ ШУСТЕР, професор, брат покійного професора Йозефа Шустера,
АННА і
ОЛЬГА, доньки,
ЛУКАС, син
ГЕДВІҐ, або ж пані професор, дружина покійного,
ПРОФЕСОР ЛІБІҐ, колега,
ПАНІ ЛІБІҐ
ПАН ЛЯНДАУЕР, шанувальник,
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ, економка померлого,
ГЕРТА, його покоївка

Перша дія
Велика кімната
Високе вікно з дерев'яними жалюзями
Двоє високих дверей ліворуч
Високі двері праворуч
Закриті й відкриті шафи з одягом
від підлоги до стелі
Замкнені скрині й валізи, заадресовані в Оксфорд
Раннє пообіддя

Герта з ганчіркою дивиться через вікно на вулицю

ПАНІ ЦИТТЕЛЬ з'являється з костюмом, вішає і роздивляється його
Навіть не порвався
Дірочка в камізельці
Мій університетський костюм любив казати професор
нюхає костюм, підносить на світло, вішає назад
Зараз ще гірше
ніж п'ятдесят років тому казав професор
Краще було б вернутися до матері
ніж опинитися в будинку для самотніх старців
Герта береться чистити розкидане долі взуття
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Або обтинаю їй нігті
або читаю Толстого
П'ятнадцять років тому професор сказав
почитайте своїй матінці Толстого
дуже дієва терапія
п'ятнадцять років поспіль я читаю їй Толстого
чистить костюм
Коли я хочу вставити їй щелепу
вона мене відштовхує
Про мене вона ніколи не дбала
Я їй щелепу в рот
вона мене рукою в лице
осоружні старці
нюхає костюм
Я двадцять років терпів
казав професор
Хтозна чи зміг би він знову
прижитися в Англії
Пані професор завжди ненавиділа Відень
лише театр любила
зате Відень ненавиділа
У Нойгаузі
вона довго не затримається
Пані професор людина міста
Квартира продана
зашвидко продана
до дев'ятнадцятого
а це післязавтра
її належить звільнити
Герта стоїть біля вікна, чистить взуття і дивиться вниз на вулицю
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Професор умер
Скільки б ти не дивилася
він не оживе
Назад дороги немає
Сорочка порвана костюм цілий
Це ж треба щоб саме ти бачила
як він кинувся вниз
Скільки мерців я перебачила за своє життя
ти мене до нестями доведеш своїм видивлянням
Пані професор знову чує крик
Опівдні ввечері ні
Ще не доторкнеться до супу
а вже полотніє і ціпеніє
Божевільня не допомогла
Нойгаус також не зарадить
Ось побачите пані Циттель в Оксфорді
їй полегшає
казав професор
в Оксфорді немає Площі Героїв
в Оскфорді не було Гітлера
в Оксфорді немає віденців
в Оксфорді не ревуть маси
ГЕРТА
Пані професор бере мене з собою в Нойгаус
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Їй тебе треба
я переконала її що їй тебе треба
Ціле Різдво
вона пролежала в ліжку
В Нойгаусі вона також цілий день лежатиме в ліжку
або на терасі
читаючи те саме читво
ГЕРТА
Я хотіла провідати її у Штайнгофі
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Мене вона також не пустила
а я купила їй такі смачні тістечка
Пані професор відвідувачів не приймає
так було сказано
їй знову дали чудову палату з балконом
Павільйон Фридрих для чутливих натур з депресією
Вони не те щоб хворі і все-таки
щоразу коли її клали у божевільню
вона застуджувалася
Головний лікар професор Шобер родич
професора Куддлиха
з яким в Англії пана професора Шустера познайомив
професор Вассербауер
дядько професора Вассербауера
влаштував професора Шобера
у божевільню
ГЕРТА
Пані професор має на мене зуб
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Ще не доторкнеться до супу
а вже полотніє і ціпеніє
Пані професор самотня людина
Професор ставився до неї погано
Я тобі цього ніколи не подарую
що твоя матінка була акторкою
любив казати професор
хоча ти не винна
В Нойгаусі вона тижнями не виходить з дому
Він називав її екзальтованою особою
Народитися в Лінці який жах
казав професор
ГЕРТА
Пані професор мене не любить
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Так само як і мене
вона навіть себе не любить
Моїй жінці нічого не допоможе
нещасне створіння
їй не можна було народжуватися
таких дуже багато яким не можна було народжуватися
До таких людей треба ставитися делікатно
але вони не дадуть тобі бути делікатним
любив казати професор
ці люди руйнують всіх і вся
нюхає костюм
Щороку він їздив в Англію
і купував новий костюм
англійські костюми
найкращі
ГЕРТА
В пана професора двадцять два костюми
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
І при цьому він носив завжди один і той самий
роками ще міг би носити
Ціле життя професор
сам собі чистив взуття
ніхто інший не мав права їх чистити
Я зварила запражку
зготувала печеню з легенів
сподіваюся буде смачно
Замість Оксфорда
Нойгаус
Зашвидко
професор продав квартиру
Кухня вже порожня
озирається
Цьогоріч треба було робити ремонт
Продавець перських килимів
Той уже собі зробить
наступного тижня почнеться перебудова
бере мешти з шафи і кидає Герті під ноги
Мешти візьме пан Лукас
пан Лукас має той самий розмір
порядна людина носить сорок п'ятий розмір
любив казати професор
В Турині професор
купував взуття
проте носив тільки англійське
Герта чистить мешти, що їх їй кинула Пані Циттель
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Разом з професором упокоївся Оксфорд
одну за одною відкриває всі шафи
Взуття поскладай в чорний лантух
скидає брудну білизну на купу
Брудну білизну віднеси в салон прання
Сумніваюся щоб пані професор
повезла брудну білизну в Нойгаус
В Нойгаусі в березні холодо
взимку ми туди ніколи не їздили
зараз нам не залишається нічого іншого
ніж їхати в Нойгаус
Їм не було п'яти
коли вони познайомилися в Нойгаусі
коли вони вже дітьми запізналися
пізні шлюби до добра не доводять
З Бадена їм водій завжди привозив
медяники
безпосередньо до Герти
Ти ж не будеш ціле дообіддя
дивитися вниз
цим нічого не зміниш
бере Герті з рук мешт
Хіба так чистять взуття
показує Герті як чистять взуття
Ось ось
віддає Герті мешт
В Ґраці ти б носила за ним лише
зимове пальто дурепо
Коли я з ним була в Ґраці
я носила за ним лише його зимове пальто
професор ненавидів Ґрац
ГЕРТА
Професор обіцяв
узяти мене з собою в Ґрац
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Там ти несла б за ним
лише зимове пальто
і ночувала б у темній дірі що називається
Е р ц г е р ц о г Й о г а н н
з вікном у колодязь
без жодного пардону
ти б задушилася
в той час як він мав найкращий номер
професор був невиправним
егоїстом
ГЕРТА
Голова
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Ти вже це сто разів казала
голова перетворилась на місиво
бере ворох брудної білизни і кидає в інший куток
Професор не був хворий
професор Роберт хворий він ні
професор Роберт відмалку хворий
в професора Роберта хворе серце
професор Роберт задихається
піднімаючись сходами вгору
він щонайменше п'ятнадцять разів зупиняється
недарма професор Роберт у Нойгаусі
в Нойгаусі немає сходів
тому він так рідко сюди приходить
вже тридцять років як мали побудувати ліфт
чекай з моря погоди
Професор Роберт задихається навіть тоді
коли стоїть
проте іноді йому дихається легко
отже причина в психіці
ГЕРТА
В Нойгаусі так рясно соняхів
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ бере дошку для прасування, розкладає і починає прасувати сорочки
В професора Роберта
серцева недостатність
останньої стадії
знову настає
найжахливіша для нього пора
весна паскудна
Якщо я перебуду квітень пані Циттель
вважайте я переміг
решта року не така страшна
день у день він читає Н о є ц ю р х е р ц а й т у н ґ
Ґрац місто старців і телепнів
любив казати професор
Ґрац дах для недоумків
не вшолопаю
звідки беруться люди
яких Ґрац вкидає у захват
В Ґраці немає куди піти
в Ґраці мені завжди було нудно
ГГЕРТА
Пан професор обіцяв
Взяти мене з собою в Ґрац
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
У Ґрац краще не потикатися
ГЕРТА
Церква самогубців не відспівує
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Професор не був католиком
Ось костюм пана професора
сказала я в хімчистці
професор упокоївся минулої ночі
я не розповідала що він викинувся з вікна
Хто несе в хімчистку закривавлений костюм
мусить дати пояснення
вони напевно подумали
що його переїхала машина
дістає з косметичної торбинки гребінь, стає за Гертою і розчісує їй волосся
Церувати в їдальні панчохи
якби тільки професор міг бачити
якби тільки професор міг знати
яка ти насправді
я тебе завжди вигороджувала
Євреї люблять
щоб їх ховали у звичайній невиструганій
труні
озирається
Професор ненавидів безлад
професорові Робертові було завжди все до лампочки
професорові ні
все мало бути на своєму місці
професор був щонайдисциплінованішою людиною
горе коли бодай одна віконна защіпка сиділа криво
Пані професор було не до сміху
в двадцять три він найкраще в Европі стрибав з висоти
професор мав добру фігуру
Професор ненавидів вузькі сорочки
В Англії мені бракуватиме Ваших кремівок
казав він кондитерові Безрукалу
знаєте пане Безрукало я єврей
щоб догодити жінці вертаюся в Оксфорд
Ваших кремівок мені бракуватиме пане Безрукало
ГЕРТА
Люди кажуть що накладуть на себе руки
і накладають на себе руки
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ завважує і защіпає незащіплений Гертин комір
Цілий тиждень стовбичиш
і дивишся вниз на вулицю
Одягнися в чорне
чорне тобі підходить найліпше
люди одягаються як папуги
професорові не подобалося
коли я одягалася як папуга
професор хотів бачити мене в чорному
чорне пасує кожному
Пофарбуй свої строкаті сукні
начорно
в чорному ти подобаєшся мені найбільше
обоє дивляться через вікно вниз
ГЕРТА
Тепер професор Роберт
довго не протягне
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
фесор Роберт віртуоз виживання
екзистенційних справ майстер любив казати професор
Підходять ще ближче до вікна і ще завзятіше дивляться вниз на вулицю
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Я б побоялася
Либонь не забув згадати тебе
в заповіті
розчісує Гертине волосся
Я лихий чоловік
казав він про себе
Одного дня Китай запанує над світом пані Циттель
ера азійства розпочалася
В Оксфорді Вам дадуть найкращу кімнату
під горищем
Вам відкриються гори і доли
Якби ти знала яка гарна Англія
підбиває й укладає Герті волосся
Англія для духовної людини наче повітря
казав професор
люди які не побували в Англії
нічого не варті любив казати професор
Тобі б Англія також пішла на користь
вертається до дошки для прасування і продовжує прасувати
Хатинку в Шальхгамі
я заповідаю Вам пані Циттель
Ви там зможете оселитися
якщо зі мною щось трапиться
ГЕРТА
Пані професор в Нойгаусі не залишиться
вона людина міста
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Тепер їй здається
що в Нойгаусі вона залишиться
на схилку життя
вона як стій вернеться до Відня побачиш
вона не пристосована до села
життя на селі затуплює почуття і дух
любив казати професор
міщанин не створений для села
міщанин їде на село
у свою погибель
село не для міщан
міщанин сходить в селі на пси
і в могилу
ГЕРТА
Тим більше що пані професор двічі на тиждень
ходила в Йозефштадський театр
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
В Бурґтеатр вона не ходить
вона ходить у Йозефштадський театр
я вроджена йозефштадка
хіба не так вона каже
В Нойгаусі скруха
Крім церкви на селі немає театру
любив казати професор
а хто раз спробував
той без театру не зможе
Коли професор вирушав у Музичне товариство
вона йшла в Йозефштадський театр
Власне кажучи він любив лише брата
професор
складає сорочку
Всіх інших крім Роберта він ненавидів
Краще я був би французом
казав професор
не англійцем не росіянином
французом
моя біда в тому
що я австрієць
прасує сорочку до далі нікуди
Лютий був
як правильно сорочки складати
повчав
як загинати рукави
показував
показує Герті яка саме обернулася до неї
Т а к бачиш о с ь т а к
Складав сорочку
тоді розкладав
і знову складав
розкладав
і знову складав
дивиться на годинник
Сім-вісім разів розкладав
і складав
тоді казав а тепер В и пані Циттель
складіть
як я щойно складав
мені не вдавалося
руки тремтіли так
що я не могла
Т а к казав професор т а к
і загинав рукави
т а к пані Циттель о с ь т а к
жбурляв сорочку мені в обличчя
примушував скласти сорочку
силував
Людська глупота безмежна
ні ні пані Циттель я не збожеволів
я люблю точність пані Циттель а це не божевілля
точність не божевілля
я фанатично люблю точність пані Циттель
я не хворий я не хворий кричав він
я лише фанатично люблю точність
я найвідоміший фанатик точности
Професоре Шустер я не можу я не можу казала я
Лайдачка кричав він лайдачка
він казав т а к складайте сорочку о с ь т а к
я не могла
я не могла дивитися на сорочку
Герта чистить щіткою мешт
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Пані Циттель пані Циттель кричав він і біг до вікна
Погляньте на Площу Героїв кричав він погляньте на Площу Героїв
цілий день вона чує ревище з Площі Героїв
цілісінький день
цілісінький цілісінький пані Циттель
можна глузду відбігти можна глузду відбігти
Герта вернулася до вікна і дивиться вниз на вулицю
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Ось уже десять якщо не одинадцять років
пані професор чує ревище з Площі Героїв
ніхто нічого не чує зате в о н а чує
Я збожеволію пані Циттель я збожеволію
Звісно я бачу Площу Героїв казала я
Туди де ти зараз стоїш
побіг до вікна і загорлав
пані Циттель пані Циттель пані Циттель
сказав він і безсило повис на вікні
Якщо Ви навіть сорочки не можете скласти
Вам тут не місце пані Циттель
професор був весь блідий
відійшов від вікна
Складіть сорочку пані Циттель сказав він
спокійно сказав
я спокійно склала сорочку
Ось бачите пані Циттель
заспокійтеся пані Циттель сказав він
обдивився складену сорочку і сказав
заспокійтеся пані Циттель
сказав
ходімо на кухню пані Циттель
вип'ємо чаю
вип'єте зі мною чаю пані Циттель сказав він
відкладає сорочку і прасує наступну
ГЕРТА
Цього січня в Штайнгофі
пані професор знову лікували
в павільйоні Ф р и д р и х електрошоком
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Без жодної користи
варто їй увійти в їдальню
й вона чує ревище з Площі Героїв
Скільки вона благала
продати квартиру
але він відмовлявся
Я не можу продати квартиру тільки тому що ти чуєш ревище
казав він
це буде так ніби Гітлер удруге
прогнав мене з мого помешкання
він казав щоб вона закрила вуха
гадав що зарадить
не зарадило
вона і вночі чула ревище з Площі Героїв
вона закривала вуха
і виходила геть з їдальні
ось уже десять якщо не дванадцять років
могли перенести їдальню
до спальні
професор відмовився
спробуємо просила вона
але він був невблаганний
тоді ти не зможеш спати казав він
спочатку гадали
досить закрити вуха
виявилося не досить
залишається тільки
продати квартиру
казав їм професор Шобер
доки не продасте квартири
вона не одужає
якщо продасте квартиру
хвороба відступить
казав професор Шобер
Ось побачиш в Оксфорді
ти не чутимеш ревища
десять років вона не чула
тепер уже десять з гаком років як чує
Слуху вона звісно не втратить
казав професор Шобер
але може статися
що одного дня Ваша дружина
втратить глузд
сказав професор
ГЕРТА
В Нойгаусі вона нічого не чула
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Варто вернутися і вона чує ревище
але ж не можу через це продати помешкання
любив казати професор
не можу
відкладає сорочку і береться за третю
Герта чистить мешт
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Не міг зробити ковтка
Ви любите Сарасате запитав він
авжеж я люблю Сарасате відповіла я
добре що любите Сарасате сказав він
На майбутнє складайте мої сорочки так
як я Вам щойно продемонстрував пані Циттель
Якби Ви знали як важливо
складати сорочки так як я люблю
це був жах
коли він приходив а я прасувала
починалася та сама катеринка
Якщо Ви любите Сарасате
це вже великий успіх
любив він казати
Людям яким не подобається Сарасате
я не вірю
то завше лихі люди
А як Вам Ґленн Ґулд
Вам подобається Ґленн Ґулд
Він питав це знову і знову
треба було казати мені подобається Ґленн Ґулд
Ви любите слухати Ґлена Ґулда пані Циттель
Сарасате Ґленна Ґулда
Так відповідала я мені подобається Ґленн Ґулд
Жахливущі людці знаєте пані Циттель
Їм не подобається Ґленн Ґулд
їм не подобається Сарасате
про що з такими людьми говорити
що то за люди якщо їм не подобається Сарасате
якщо їм не подобається Ґленн Ґулд
я вимагаю
щоб моя дружина слухала Сарасате
слухала Ґленна Ґулда
я невблаганний пані Циттель
Я б воліла що інше
ніж щосуботи слухати Сарасате
чи Ґленна Ґулда
мені не подобається фортеп'яно
ГЕРТА
В Нойгаусі пані професор почувається набагато краще
Пані Циттель йде до вороха брудної білизни, бере його і жбурляє в інший куток
Вона хотіла в Париж
він не дозволив
з професором Бридуссі в Париж
з ким бо ще
три дні він з нею не розмовляв
прасує
Тільки через тебе я очолив кафедру
тільки через тебе казав він
гадаєш інакше б я повернувся в Оксфорд
ненавиджу Англію
Оксфорд найбільше
проте мені вже досить
твоїх приступів
професор Шобер теж радить їхати в Оксфорд
Англія піде тобі на користь
я не думав що Відень
такий шкідливий
ГЕРТА
Професор не хотів вертатися в Англію
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Він не мав виходу
безпосередньо до Герти
Спочатку портьє повернув голову
Герта киває
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Всі портьє у Відні тепер югослави
Коли я кажу мамі я втомлена
вона не чує
сьогодні я не читатиму кажу
як горохом об стінку
вимагає щоб я двічі читала ту саму частину
Ось побачите Толстой її заспокоїть
казав професор
Ти навіть не знаєш хто такий Толстой
Твої батьки про тебе ніколи не дбали
ні батечко ані матінка
якби не я
я висватала тебе професорові
я зробила це з удячности
перед твоїми дідом із бабою
дівчинка з Верхньої Австрії кажете
сказав професор
з селянської родини
так відповіла я
з селянської родини
ГЕРТА
Але ж це неправда
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Скільки я через тебе брехала
скільки я брехала професорові вигороджуючи тебе
безперервно
інакше він би тебе давно на вулицю викинув
ГЕРТА
Неправда
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Ще й як
Вона сподіваюся не краде
питав професор
я казала ні
вона вам допомагатиме пані Циттель
так казала я брешучи
ти крадеш і не допомагаєш мені
ти ледарка
як твоя матінка
до всього тебе треба примушувати
ти вже чотири роки в домі
і за холодну воду не візьмешся
я втомилася тебе вчити
все одно жодного результату
ГЕРТА
Професор запросив мене в Ґрац
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
У це нацистське кубло
в це абсолютне паскудство
як любив казати професор
нести за професором пальто
професор усіх використовував
мене використав
пані професор використав
своїх доньок тільки й використовував
мене тебе всіх
я найбільший егоїст казав він про себе
Кафедра в Оксфорді мій рятунок
казав професор
для моєї дружини це означає погибель
кінець
що я можу вдіяти
В Оксфорді ти відразу одужаєш
казав він дружині
безпосередньо до Герти, дедалі збудженіше
власних донь він ненавидів
професор Анна за два роки
не спромоглася відвідати його
могла й не розлучатися
свого чоловіка вона просто вижила зі шлюбу
тепер обоє самі
мої дипломовані потвори
як полюбляв називати їх професор
мої доці мене в гріб заженуть
вони кинули його напризволяще
але він про них також не дбав
вони використали його далі нікуди
немає гіршого від самотніх доць
пані Циттель
які займаються так званими духовними ремеслами
Мої доці мої могильники
а мій син Лукас нікчема
десятиріччями ми змушені були дивитися
як з безпорадної дитини
виростає жахлива потвора
Ми завше бажаємо інших дітей
ніж ті яких маємо
спочатку вони десятиріччями бавляться разом
вчаться разом ростуть разом
в сорок раптом виходять заміж
і подають на розлучення
і повисають на батьковій шиї
Пані професор Анна не дбала про свого чоловіка
пані професор Ольга так само
для пані професор Анни існувала лише Національна бібліотека
і більше нічого
Уявіть собі одного дня Ви раптом бачите
що Ваші діти повтори
ми гадаємо що народжуємо людей
насправді виховуємо м'ясожерних бевзів
екзальтованих пихатих розсіяних
ГЕРТА
В Нойгаусі немає пральної машини
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Багатії не мають спокою
багатії побралися з неспокоєм
шукають виходу
виходу катма
жодного співчуття з такими людцями
казав професор
вони не варті співчуття
Але що ти тямиш
говори до гори
а гора горою
ГЕРТА
В Ліссабоні він купував сорочки
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
З закороткими рукавами
його руки були довші ніж його розмір
В мого батька руки теж були довші пані Циттель
казав професор
дивним чином не люблю шовку пані Циттель
бавовну люблю шовк не люблю
шовкові тканини яка бридота
люди люблять шовк
мене шовк шокує пані Циттель
що люблять люди
те осоружне мені
складає попрасовану сорочку і дивиться на годинник
Багатії
лежать на цвинтарі в Дьоблінґу
Шустери мають місце доки існуватиме цвинтар
Професор хотів
щоб я складала сорочки т а к
бере сорочку і складає її знову
ніхто
не міг скласти сорочки
двадцять років я не могла скласти сорочку
підносить сорочку й заходиться реготом
о с ь т а к бачиш о с ь т а к
старанно складає сорочку
Професор був педантом
напрочуд спокійно, долучаючи складену сорочку до інших
Ти що зібралася щодня
доки ми в цій квартирі
стовбичити біля вікна
й балушитися на вулицю
В професора все позаду
він не хотів вертатися в Оксфорд
у Відні не міг витримати
в Оксфорд не хотів вертатися
Трагедія не для нього
він мертвий
трагедія для пані професор
і для пана професора Роберта
і для тебе
Герта витираючи порох із підвіконня
Пан професор обіцяв
взяти мене з собою в Ґрац
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Ґрац Ґрац
Професор відразу переставився
До похорону у Відні минає
чотирнадцять днів
У Відні мерці лежать часо-густо тижнями
в морзі
ГЕРТА
Добре що пані професор не було вдома
коли пан професор викинувся з вікна
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Зате тобі не пощастило
професор ненавидів краватки і зимові пальта
відколи себе пам'ятаю ненавиджу пальта казав професор
найлютішої зими він ходив без пальта
о пів на восьму вирушав по англійські газети
мене не пускав
єдине чого боїться людство
це людський дух казав професор
професора недолюблювали
У вівторок матері виповниться дев'ятдесят два
Для мене професор був навіть чарівним
Я рада що ми вже накрили
в цьому будинку буде ще тільки дві вечері
все спаковано
дивиться на валізи
На всіх стоїть Оксфорд
й усі поїдуть у Нойгаус
схиляється до великої валізи
Оксфорд Оксфорд
тепер усе поїде в Нойгаус
Якби квартиру не продали
професор не дуже квапився
продавати
пан професор Лукас і пані професор Анна
поїдуть самі в Оксфорд
З Оксфорда кажуть прибув професор
на похорон
переходить на крик
У найвужчому колі
Отакої
Заспокоюється
Ложки було вже спаковано
встає і прасує сорочку
Сорочки належить випрасувати
дарма що професор мертвий
сорочки переходять у спадок до професора Лукаса
вони йому пасують
ГЕРТА
Мешти також
ПАНІ ЦИТТЕЛЬ
Коли в людини не залишається виходу
вона накладає на себе руки казав професор
безпосередньо до Герти
Повідчиняй вікна і попіднімай жалюзі в їдальні
нехай найде свіжого повітря
Герта виходить
[...]

Про тему "Переклад:___".

 
Comments (24)
1 Dienstag, 04. November 2008
а можна оригінал?
2 Dienstag, 04. November 2008
І навіщо публікувати на сайті, коли виходить книжка..?
3 Dienstag, 04. November 2008
оригінал буде трішки пізніше, у версії версії сайту. а щодо повідомлення про книжку... "Площа героїв" - настільки скандальний, цікавий і відомий твір, що його публікація в Україні - це, безперечно, подія. чом би про неї не повідомити?
4 Dienstag, 04. November 2008
Промоція, так би мовити...
5 Dienstag, 04. November 2008
Чи реклама?
6 Dienstag, 04. November 2008
Дякую, про оригінал не турбуйтесь. Знайшла в інтернеті.
7 Mittwoch, 05. November 2008
ей! то я "перекладачка", тобто перша. і ось знову. можна попросити іншу "перекладачку" дати лінк на оригінал? бо я не знайшла. а читати переклад без оригіналу нецікаво. цікаво помилки вишукувати. :)
8 Montag, 10. November 2008
Але ж оригінал можна спокійно взяти в Австрійській бібліотеці, в Києві й інших містах, а друкування уривків нових перекладів і оригінальних творів перед появою книжки - нормальна світова практика, і дуже добре, що в Україні нарешті з'являються такі цікаві сучасні сайти. Коли перекладачка "шукає помилок", то такий радянсько-коректорський підхід свідчить про нерозуміння того, що таке художній переклад.
9 Samstag, 15. November 2008
нє, але часто перекладачам художньої літератури бракує знань німецької, щоб зрозуміти всі нюанси.
10 Sonntag, 16. November 2008
Хто-хто, а пан Гаврилів німецьку знає, як мало хто в нас. З того, що я читав і рецензував, можу запевнити, це художні шедеври. В цього чоловіка є і художній хист, і концептуальне мислення.
11 Montag, 08. Dezember 2008
Досить важко читати через надмірну кількість діалектизмів, доводиться час від часу зазирати у словник....
12 Montag, 08. Dezember 2008
Діалектизми - це не так і зле. Важливо, щоб вони були сумірні з оригінальними.
13 Mittwoch, 04. Februar 2009
питання діалектизмів дуже навіть на часі!
згоден, у випадку Бернгарда вони цілком виправдані оригіналом. але ж існує купа сучасних текстів, перекладених "станіславською" мовою чи то пак галицьким діалектом. Гаврилів і Прохасько - чи не найсильніші й найперспективніші українські перекладачі, але хіба може східно- чи південноукраїнський читач читати їхню "нєтлєнку"? то ж чи варто братися за переклад класики, яка завдяки діалектичній непрозорості все одно залишиться непрочитаною? шалено шкода, що іноді твори мовою оригіналу видаються набагато зрозумілішими, ніж їх "діалектичний" переклад...
14 Donnerstag, 05. Februar 2009
@ літкритик:
певно, що знає, але вишукувати невідповідності все одно цікаво! :)
15 Dienstag, 24. Februar 2009
А де ті тексти Прохаська, на основі яких Ви робите висновок про "найсильніші і найперспективніші"? Може, "Фальшива вага"? Назвіть десяток позицій, щоб можна було почитати, перш ніж прилаштовувати одне до другого. Поки що Прохасько - це шумовиння навколо перекладу. Нехай він зробить свого Тракля чи свого Бернгарда, тоді можна буде й судити. Авторів і текстів більш, ніж досить. Треба тільки хотіти і вміти перекладати.
16 Mittwoch, 04. März 2009
загалом не згодна зі студентом-перекладачем: мова Бернгарда аж ніяк не слабує на австрійський діалект. тоді чим виправдано діалект у перекладі? навіть якщо Гаврилів вже переклав "свого Тракля" і "свого Бернгарда", це не знімає з нього відповідальність за якість перекладів.
17 Samstag, 07. März 2009
не знімає - хтось хотів сказати, що знімає? Не чув, хто. Гаврилів "стоїть" і до свого Тракля, і до свого Бернгарда, і до Ґадамера, яких він переклав, упорядкував, видав. Яких роками читають і обговорюють. Тракля ось уже 12 років. З роси і води!
18 Samstag, 07. März 2009
"Якби я знав, я б уступив йому місце - нехай би краще став поганим художником", - так Оскар Кокошка прокоментував ситуацію, що Гітлер свого часу провалився на вступі до Академії мистецтва, а вступив тоді Кокошка. Це до експресіоністичної тематики на сайті.
19 Montag, 09. März 2009
ми прекрасно пам"ятаємо про здобутки п. Гавриліва і дуже вдячні йому за зроблене. але ж питання було не "хто що зробив?", а "чому Гаврилів перекладає Бернгарда діалектом?"
20 Mittwoch, 24. Juni 2009
Якщо читачка вважає українську літературну мову діалектом (цікаво, якої мови?), тоді Гаврилів, мабуть, дійсно перекладає діалектом. Пропоную читачці подумати, чи, бува, не називає вона "діалектними" слова, яких не знає. Може, це не вади мови і перекладу, а слабке знання мови читачкою? Мова багата тим, що в ній завжди є слова, яких ми не знаємо. Можливо, читачка вважає, що транслітерування "Бернгард", яке робить перекладач, "діалектне" і правильно слід відтворювати "Бернхард"?
21 Mittwoch, 01. Juli 2009
камізелька, мешт, церувати - це, безперечно, мова полтавщини і слобожанщини - основа української літературної з 19 ст.??? як автор гаврилів має повне право гратиися з мовою, як йому заманеться, аое в перекладі такого стилістично чистого тексту - зась!
22 Donnerstag, 30. Juli 2009
Читачка нагадує тих безнадійних українців, які сидять у криївці - звиняйте, бункері - і так "боронять" рідну мову, що з неї скоро нічого не залишиться, крім білодідівського - звиняйте, Елочкіного - вокабуляру. Гаврилів зробив українського Бернгарда - його читають, цитують, захоплюються. Наклади - звиняйте, тиражі - українського Бернгарда випродані (для Читачки: розпродані).
23 Montag, 10. August 2009
Чекаємо на наступний випродаж перекладної літератури українською! :-)
24 Freitag, 14. August 2009
Чи помітили коментаторки і коментатори, як втягнулися в "дискурс" Бернгарда-Гавриліва? "Мешти", "зась", "дзуськи", "шедеври"-"дешеври", "продані", "розпродані", "випродані" (хтось, здається, неприховано мріє про літній розпродаж)тощо. Ну не хоче Гаврилів "штопати" - може, має концепцію, чи що.

Add your comment

Your name:
Comment:


Das Design Alexander Kanarskiy © 2007. Alle Rechte sind geschützt.
Unter Anwendung von den Materialien ist die Verbannung auf prostory.net.ua obligatorisch.