notice
Друкувати

Семінар з художнього перекладу "Між Сходом і Заходом"

(Субота, 21 Березня 2009)
У Києві 21 і 22 березня проходить семінар-вокршоп з художнього перекладу, присвячений темі «Між Сходом і Заходом». У текстах, пропонованих до перекладу в рамках семінару, йдеться не тільки про літературну реакцію на так званий «Поворот», а й про протистояння «різних просторів існування».

Розглядатимуться автори, чиї тексти піднімають питання конфліктів, протилежностей, інакшості у різних життєвих системах. До таких авторів належать Катя Осткамп, Антьє Равіч Штрубель, Герта Мюллер, Марсель Байєр і Ян Бьотхер. Під час чотирьох семінарів учасники перекладатимуть у малих групах і презентуватимуть свої переклади. У роботу над текстами також інтегровані теоретична й методична частини. Як от на першому семінарі виступала Неля Ваховська із доповіддю «Поворот у німецькомовній літературі», а Євгенія Бєлорусець проведе дискусію на тему - «Незвичне звучання мови у перекладеному тексті. Що це означає - переступити через мовну або стилістичну норму в перекладі?».

Модераторки: Клаудіа Дате і Євгенія Бєлорусець

Семінар проходить у Ґете-Інституті, Київ, за адресою вул. Волоська, 12/4

матеріали з семінару тут

 
Коментарі (2)
1 Середа, 01 Квітня 2009
Не понимаю, почему на этот семинар нельзя попасть вольнослушателем. ведь подобных семинаров очень мало. так что - мне ехать в другую страну, чтобы научиться навыкам перевода, если я не успела записаться?
прошу также давать более полную информацию о том, что обсуждается, к каким выводам вы приходите.
2 Середа, 01 Квітня 2009
докладна інформація про перебіг семінару буде обов"язково опублікована наступного тижня. ваше запитання переадресовано організаторам.