notice
Друкувати

Чи мають мігранти окрему мову?

Презентація збірки Д. Райчич «Integracion» у Києві (П'ятниця, 19 Вересня 2014)
 

ЧИ МАЮТЬ МІГРАНТИ ОКРЕМУ МОВУ?
Презентація збірки Драґіци Райчич «Integracion»
у перекладах Марка Бєлорусця та Олександри Григоренко

24 вересня 2014 , 18:30
Книгарня «Є», вул. Лисенка, 3, Київ

Учасники: Марк Бєлорусець (перекладач, Київ), Олександра Григоренко (перекладачка, Полтава), Михайло Бриних (письменник, Київ), Катерина Калитко (поетка, Вінниця)
Модерує Неля Ваховська (перекладачка, Київ)


Хорватську поетку-мігрантку Драґіцу Райчич швейцарська літкритика від початку проголосила сенсацією: «Прибиральниця пише вірші!» Тривала боротьба письменниці проти такої екзотизації призвела до пом’якшення формулювання: тепер її представляють як поетку, що «винаходить мігрантську мову», адже авторка (лауреатка численних літератуних премій) пише німецькою, вивченою на слух. Так мова стає її індивідуальним поетичним і політичним викликом, а помилки – не лише слідами соціальної проблематики, але й метафорами, символами літературного громадянства та опору.


Тож чи дійсно мігранти мають окрему мову? Чи мають окрему мову жінки? Біженці? Бідняки? Що відбувається з поезією, коли її пишуть політично ангажованою мовою, і чи надається вона до перекладу? Чи проникає Хорватія у швейцарську німецьку і що вона з нею чинить? Про ці та інші запитання дискутуватимуть перекладачі першої книжки Драґіци Райчич в Україні Марк Бєлорусець та Олександра Григоренко, а також поетка Катерина Калитко і письменник Михайло Бриних.

Більше про авторку та деякі її твори можна почитати тут і тут

Драґіца Райчич Integracion. Вибрані вірші та проза. / Переклад з німецької Олександри Григоренко та Марка Бєлорусця. – Київ: Простори/Смальта, 2014. – 180 с. ISBN 978-617-7242-02-3