ГоловнаСтаттіТекстиПерекладНовини
ТемаАкціїМистецтвоЛінкиГазетаРедакція
Старые ценности новой семьи // Квир-кино на Берлинале, 11-21 февраля 2010 - ПРОSTORY - український літературний журнал Старые ценности новой семьи // Квир-кино на Берлинале, 11-21 февраля 2010 Йозеф Вінклер вперше приїздить до України - ПРОSTORY - український літературний журнал Йозеф Вінклер вперше приїздить до України Простори на 19-му Форумі видавців - ПРОSTORY - український літературний журнал Простори на 19-му Форумі видавців
Друкувати

Ришард Криницький: вибрані поезії

Ришард Криницький (Ryszard Krynicki) — польський поет, перекладач, видавець. Народився 1943 року. Вивчав полоністику в Познанському університеті. Першу книжку «Швидкість погоні, швидкість втечі» опублікував у 1968 році. Один з представників поетичної «Нової хвилі» в Польщі. З середини 70-х років XX століття виступав проти радянської влади. Підписав відомий протестний «Лист 59». Зазнав переслідувань, твори в Польщі було заборонено друкувати. Лауреат багатьох премій. Твори Криницького виходили англійською, німецькою, шведською мовами. Перекладає з німецької, зокрема твори поетів П. Целана, Б. Брехта, Г. Тракля, Ф. Гьольдерліна. Один із співзасновників «Видавництва а5», що знаходиться в Кракові. У цьому видавництві під його редакцією виходить «Поетична бібліотека» (видано більше 40 томів).

Вибране з тому Камінь, іній, 2004

***

Інші 

можуть зарости, лише та одна, безтілесна,
найболючіше оголена,
що не дає тобі жити – й далі
тримає тебе у житті, та єдина, на-
завжди невигойна, тобі тільки
дана, нехай лишиться 

відкритою.

 

Крадькома 

Крадькома, обережно
я підіймаю зі стежки
свого старшого брата
равлика,
щоб на нього ніхто не наступив. 

Старшого, мабуть, на мільйон років.
Брата по непевності існування.
Обидва так само не знаємо,
навіщо ми створені.
Обидва так само записуємо німі питання,
кожен  своїм найінтимнішим почерком: 

потом страху, сім’ям, слизом.

(26 квітня 2002)

 

Ефект іншості 

Власні вірші волію читати іншою мовою:;
Зайнятий обережним перекочуванням у роті
камінчиків правильної вимови, 

менше відчуваю безсоромність свого зізнання.

 

Солодкі, невинні 

солодкі, невинні слова,
солодкі, округлі речення, із
солодких, ніжно
заокруглених ком
точиться чиста 

отрута 

(Новий Світ, 8 липня 2004, Б.)

 

Нічого не сталося 

Сліди від двох розбитих яєць
на стіні і на підлозі.
– Що сталося? – наївно питаю
доглядача цієї зали,
приязно усміхненого китайця.
– Нічого не сталося, – ввічливо відповідає він. 

– Це мистецтво. 

(Музей сучасного мистецтва, Франкфурт-на-Майні)

 

Правда? 

Що таке правда?
Де її головний офіс?
Де її правління?
Де її опікунська рада?
Де її юристи?
Де її охоронці?
Де її відділ реклами?
Де відділ маркетингу?
Яка її глядацька аудиторія?
Який її вплив?
Чий медіа патронат?
Чи добре вона продається?
Чи вийшла на біржу? 

Чого варті її акції?

 

Коти 

Коти вдалися Богу –
деколи говорить Віслава Шимборська.
Іноді додає: Тільки.
Іноді: Найкраще.

 

Скільки світів 

скільки ще світів, скільки антисвітів,
світів віртуальних і світів віддзеркалених,
світів вибухлих і світів поглинутих, 

скільки ще засвітів 

засяє, щоб згаснути,
згасне, щоб засяяти 

у піщинці,
у камінчику
на загубленій планеті,
що дедалі швидше
обертається навколо білого,
потім чорного карлика,
на околицях
цієї однієї з близько
ста двадцяти п’яти
мільярдів 

зникаючих галактик.

 

Не можу тобі допомогти 

Упертий метелику, не можу тобі допомогти,
Можу тільки вимкнути світло.

 
Коментарі (1)
1 Неділя, 02 Жовтня 2011
Красиво и грустно

Додайте Ваш коментар

Ваше ім'я (псевдонім):
Коментар:

eurozine
 


Головна  Статті  Тексти  Переклад  Новини  Тема  Акції  Мистецтво  Лінки  Газета  Редакція  


Дизайн Олександр Канарський ©2007.
При використаннi матерiалiв сайту бажаним є посилання на prostory.net.ua