З німецької переклав Петро Рихло
(Вівторок, 11 Грудня 2012) /
Переклад
Запущеність також улягала порядкові, оскільки восени надходила пора листопаду, коли дерева скидали свою одіж, і сади світилися, такі зачаровані своїми роками, які лежали долі й розкладалися, позаяк зникало, забувалося понад квітуванням або ж в’януло те, що ніби ще чудесно хилилося, спадало додолу або ж кружляло, наче хоровод, коли ще жоден день не стискав його, як серце, що обіцяло нам бути таким щедрим і ніжним, а відтак лежало, холодне й забуте бажаннями, спрагле проростання, дане за безцінь в лен вечорові (...)
|
Подіумна дискусія
(Неділя, 09 Грудня 2012) /
Новини
З іспанської переклала Юлія Сакер
(Неділя, 09 Грудня 2012) /
Переклад
Василь Лозинський
(П'ятниця, 07 Грудня 2012) /
Арт
Евгения Белорусец
(П'ятниця, 30 Листопада 2012) /
Арт
дискусія в рамках Днів "Політичної критики" у Харкові
(Неділя, 25 Листопада 2012) /
Акції
З німецької переклала Неля Ваховська
(П'ятниця, 09 Листопада 2012) /
Переклад
З німецької переклав Марк Бєлорусець
(Вівторок, 06 Листопада 2012) /
Переклад
те скорей утопятся, чем останутся у себя дома, чертовы лодыри. только не говорите мне, что пол-вены выстроили те самые экономические беженцы, не надо рассказывать, что словацкие мамки вынянчили наших бравых прадедов, и болтать, что культурой, которой мы кичимся и за счет которой совсем недурно живем, мы тоже обязаны эмигрантам с востока, и что нам понадобились двести тысяч чехов, богемских каменщиков, которые на десятилетия застряли у нас в правительстве (...)
|
Презентація книги «Задачник», створеної архітекторами, соціологами й художниками
(П'ятниця, 02 Листопада 2012) /
Новини
конкурс для перекладачів художньої літератури
(Середа, 24 Жовтня 2012) /
Акції
|
|
|
|
|