StartseiteImpressum
Перекладацькі зустрічі: Танго голоду й праці - PROSTORY Перекладацькі зустрічі: Танго голоду й праці Агота Криштоф: МОНСТР - PROSTORY Агота Криштоф: МОНСТР Краса філології - PROSTORY Краса філології

Читання та дискусія «Внутрішні та зовнішні кордони мов та поетик»

Журнал «Простори» запрошує на поетичні читання та дискусію «Внутрішні та зовнішні кордони мов та поетик» з Олегом Коцаревим, Анною Лазар, Якобом Мішке, що відбудеться 5.06.2012 о 18.00 у київській книгарні «Чулан» (вул. Пушкінська, 21).

Модеруватиме вечір поет та учасник редколегії видання "Простори" Василь Лозинський.

Під час заходу прозвучать переклади віршів німецьких поетів Рона Вінклера, Уляни Вольф та польського поета Тадеуша Домбровського. Дискусія слугуватиме своєрідним продовженням "Літературного клубу листувань", цього разу до слова будуть запрошені поети, перекладачі й літератори. 

У листах Рона Вінклера у рамках "Літературного клубу" були заторкнуті думки про переклад як «політичний акт»,  вірш на новому місці як  «принесений» з ірреального попереднього місця, «тропи, що розширюють свідомість» і питання, яку роль ці тропи,  знову таки, відіграють у перекладі на іншу мову, яким буде поетичний текст після зворотного перекладу, чи стане він «раною» та скільки виявиться «неперекладних речей». У листах Уляни Вольф були підняті також риторичні та саморефлексійні питання, які стосуються перформативності листування: чи потребує кожен вірш свою систему «листувань», яка переправляє його через кордон, як «нелегальне човникове перевезення», чи є переклад як інтернет-«чатрулетка», і наскільки чуття мови перекладне на інші малі або великі мови, говорячи від імені «тіла, що пише».

Учасники дискусії продовжать роздуми та пошуки метафор, розпочаті у листуваннях, спробують знайти відповіді на питання, наскільки вільними є умови творчості в Україні, де пролягають внутрішні та зовнішні кордони мов та поетик?

Олег Коцарев – письменник, перекладач та літературний критик.

Анна Лазар – літературна та мистецька критикиня, перекладачка з польської на українську, кураторка.

Якоб Мішке – перекладач з української на німецьку, політолог.

Василь Лозинський – поет, перекладач та куратор «Літературного клубу листувань»

Інформаційна підтримка: Фонд ім. Гайнріха Бьолля

 

Add your comment

Your name:
Comment:


Das Design Alexander Kanarskiy © 2007. Alle Rechte sind geschützt.
Unter Anwendung von den Materialien ist die Verbannung auf prostory.net.ua obligatorisch.