ua
ru
de
Главная
Статьи
Тексты
Перевод
Новости
Тема
Акции
Искусство
Ссылки
Газета
Редакция
Йозеф Вінклер: Вивезена
Вибрані поезії Уляни Вольф
Ідеологія у творі / ідеологія твору: точки перетину і трансформації
Експромт (київ)
xрістіан мартін
(Суббота, 16 Февраля 2008) /
Статьи
Одного вересневого дня по обіді я йшов золотим Києвом, Хрещатиком і Майданом, повз пишні палаци – глянцеву велич мармуру і граніту, – повз пергідролево-світлокосих красунь, вбраних у перламутровий дермантин чи оповитих вишукано оздобленими блузками, прибраних золотом і тороками; кралі дибали у своїх туфлях на таких височенних підборах, що могли йти, тільки нахилившись вперед, бідолашки, тому я весь час боявся, що ці неврівноважені красуні не втримаються, накреняться, полетять сторчака, і (...)
Дорогою до мови Гайдеґґера
артем нікулін
(Суббота, 16 Февраля 2008) /
Статьи
Нещодавно світ побачила збірка перекладів українською декількох невеличких текстів німецького філософа Мартіна Гайдеґґера – «Дорогою до мови». Переклад виконав український перекладач Володимир Кам’янець. Передусім, треба зазначити, що дотепер український читач мав змогу ознайомитись з творчістю Гайдеґґера у тому числі і «пізнього» переважно через російськомовні переклади, виконані Володимиром Бібіхіним, Олексієм Черняковим, Ігорем Міхайловим та іншими. Хоча у російськомовних перекладах текстів Гайдеґґера представлена далеко не вся творчість мислителя, адже повне зібрання його творів нараховує понад сто томів, але корпус основних творів (...)
Комментарии (21)
Контрмимикрия Н.Троха
подготовила Катя Людвиг
(Суббота, 16 Февраля 2008) /
Арт
Сегодня в обществе четко определились две контрастные группы, между которыми - бездна. Разделяет же эти группы совсем не материальный достаток. Просто большая часть населения - мимикрировала, окунулась в исключительно материальные заботы, потеряла какие-либо метафизические ориентиры и бессмысленно выполняет деспотический ритуал будней. Но есть другие индивидуумы. Окружающий ужас они приняли как данность, но желают жить по собственным правилам. Они не боятся быть самими собой - казаться странными или некрасивыми, смело выражать свои чувства, безоглядно радоваться, когда весело на сердце, и не демонстрировать притворно-счастливые гримасы, когда им грустно. Я, хоть это и может показаться парадоксальным, все-таки адресую свои работы первой, "зомбированной", группе. Из статьи Николая Троха 1999 года (журнал НАШ)
«
Начало
Предыдущая
41
42
43
44
45
46
Следующая
Последняя
»
ЛЕВІАФАН, або Найкращий з усіх світів. Твір для трьох голосів, піску та звукової симфонії
Вистава до річниці збройного протистояння на Майдані
Марк Белорусец: Олег Лышега останется с нами
Олег Лишега: Генрі. Добірка зі щоденників Генрі Девіда Торо
З англійської переклав Олег Лишега
Аміран Свімонішвілі: Вірші
З грузинської переклала Наталя Трохим
В Киеве откроется выставка «Референдум о выходе из состава человечества»
Донбасс борется за права человека: пресс-конференция в Северодонецке
Press Conference in Severodonetsk - Human Rights in an undeclared war
Михаэль Крюгер: Избранное
Перевод с немецкого Марка Белорусца
Тарас Федірко: Туди немає швидких доріг
Василь Лозинський: Нові вірші
Саша Протяг: ~многолетники (которые здесь растут) как однолетники~
Игорь Бобырев: Стихи
JavaScript must be enabled in order for you to use the Nurte Facebook Like Box. However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your browser. To use the Nurte Facebook Like Box, enable JavaScript by changing your browser options, then
try again.
Главная
Статьи
Тексты
Перевод
Новости
Тема
Акции
Искусство
Ссылки
Газета
Редакция
Дизайн Александр Канарский © 2007.
При использовании материалов ссылка на
prostory.net.ua
желательна.