ГлавнаяСтатьиТекстыПереводНовости
ТемаАкцииИскусствоСсылкиГазетаРедакция
Ідеологія у творі / ідеологія твору: точки перетину і трансформації - ПРОSTORY - украинский литературный журнал Ідеологія у творі / ідеологія твору: точки перетину і трансформації Не Я, а «Я» - ПРОSTORY - украинский литературный журнал Не Я, а «Я» Дискусія «Поряд з війною» - ПРОSTORY - украинский литературный журнал Дискусія «Поряд з війною»

Самоцензура

СамоцензураБлог Александра Володарского, журналиста и общественного активиста, пребывающего сейчас в заключении в Ирпенском исправительном центре №132, возвращает нас к теме «Самоцензуры», которой была посвящена дискуссия, организованная ПРОSTORY год назад. Весной 2010 года мы хотели обсудить позицию автора и художника, вынужденных формировать свою мысль или художественный жест в пространстве становящейся  (...)
 

Реванш «правої руки» держави

Реванш «правої руки» державиОдин із найпопулярніших міфів сучасного суспільства стосується взаємин держави та капіталізму: мовляв, вони суперечать одне одному, і хороший («ефективний») капіталізм (часто перейменований у красиве словосполучення «ринкова економіка») можливий лише за якомога меншого втручання держави. Хороший капіталізм потребує дерегуляції ринку, яка «автоматично» означає скорочення функцій держави, зведеної відтепер до ролі «нічного сторожа». Це – одна з ідеологічних засад неолібералізму, надійно вкорінена (...)
 
Комментарии (3)

Чоловіче домінування

Чоловіче домінуванняСимволічне насильство (спробую сформулювати якомога простіше) – це насильство, яке вчиняють за згодою самого соціального агента. Ця ідіома небезпечна, бо надає простір для схоластичних дискусій щодо походження влади «знизу» чи щодо «прагнення» самого агента до такого становища, яке йому нав’язали. Більш чітке формулювання полягає в тому, що соціальні агенти є розумними агентами, які хоч і обмежені детермінантами, самі роблять внесок до ефективності впливу детермінант, структуруючи те, що їх обмежує (...)
 
Комментарии (1)

Оскар для українського короля

Оскар для українського короляУ час, коли на Середньому Сході громадське мовлення стрімко переростає в крик супроти символічного короля, Американська Кіноакадемія присуджує найвищу кінематографічну нагороду мелодраматичній стрічці про блискучу передвоєнну промову монарха-заїки. Таке витлумачення здобуття нацією голосу, яке насправді є втратою, настільки парадоксально резонує зі станом речей, представленим в інших медіа та в загальному контексті суспільної емансипації, що увага сама собою зосереджується на  (...)  
 
Комментарии (1)

Літературна не-подія: епізод з історії українського книговидання

Літературна не-подія: епізод з історії українського книговиданняВідомо, що українській книзі доводиться існувати в умовах структурного насилля, яке полягає в не відрегульованій державній політиці щодо книговидання. Однак визначення єдиного дестабілізуючого фактору – державної не-політики – виявляється досить позірним, коли самі гравці на полі українського книжкового виробництва, як-от видавництво, перекладач, автор, книгарня, не прямують до консолідації, крім хіба що на риторичному рівні. Натомість практичний рівень проявляє низку сліпих плям (...)  
 
Комментарии (1)

Інтернаціоналізм чи варварство: розмова з Етьєном Балібаром

Інтернаціоналізм чи варварство: розмова з Етьєном БалібаромТи написав передмову до останньої перекладеної французькою книжки Карла Шмітта (*). Чим автор, зв’язки якого з нацизмом добре відомі, може зацікавити ліву думку?Карл Шмітт – чи не найблискучіший, а отже, найнебезпечніший серед мислителів крайньої правої. За нинішніх умов для правих і крайніх правих течій існує реальна можливість знову стати впливовими, навіть гегемонними, незалежно від окремих випадків, коли Ле Пен проходить у другий тур президентських перегонів (...)  
 
Комментарии (4)

ВІРШІ НА РАДІСТЬ. Роздуми перекладача про збірку Джузеппе Унґаретті «Радість»

ВІРШІ НА РАДІСТЬ.  Роздуми перекладача про збірку Джузеппе Унґаретті «Радість»Для Джузеппе Унґаретті поезія, в першу чергу, була ствердженням життя і вираженням особистого досвіду. Тому, щоб накреслити «траєкторію руху» першої його збірки, за місце відправлення слід взяти життєвий шлях самого поета – чи, принаймні, той поворот, який визначив весь подальший напрямок руху. Йдеться про І Світову війну, що (як надмірно реальний травматичний досвід, який неможливо передати словами), вплинула не лише на зміст більшості віршів «Радості» (...)  
 


eurozine
 


Главная  Статьи  Тексты  Перевод  Новости  Тема  Акции  Искусство  Ссылки  Газета  Редакция  


Дизайн Александр Канарский © 2007.
При использовании материалов ссылка на prostory.net.ua желательна.