ГоловнаСтаттіТекстиПерекладНовини
ТемаАкціїМистецтвоЛінкиГазетаРедакція
Дегустація від «Просторів» - ПРОSTORY - український літературний журнал Дегустація від «Просторів» Слід від вибуху з Дебальцевого - у Варшаві - ПРОSTORY - український літературний журнал Слід від вибуху з Дебальцевого - у Варшаві Ерік Фассен: Питання раси та статі: хибні альтернативи й подвійна критика - ПРОSTORY - український літературний журнал Ерік Фассен: Питання раси та статі: хибні альтернативи й подвійна критика

Помер Ален Роб-Ґріє

Помер Ален Роб-ҐрієУ Франції у віці 85 років помер відомий письменник-модерніст, кінорежисер Ален Роб-Ґріє. Ален Роб-Ґріє (Alain Robbe-Grillet), агроном за освітою, прославився як засновник так званого «нового роману», літературного руху, що розповсюдився у Франції в середині XX століття. Прихильники «нового роману» відмовляються від традиційного оповідного стилю, всіляко експериментуючи як з формальними, так із змістовними основами жанру. Першим твором Роб-Ґріє, що здобув популярність, став роман «Гумки», своєрідний переказ міфу про Едипа. (...)
 

Премія ім. Пауля Целана 2007

Премія ім. Пауля Целана 2007Премія ім. Пауля Целана 2007 («Paul-Celan-Preis») за кращий художній переклад на німецьку мову (10 тис. євро) присуджена Ніколаусу Штінґлю (Nikolaus Stingl) за роман Т.Пінчона "Mason & Dixon". Щорічна премія організована Німецьким літературним фондом (der Deutsche Literaturfonds) й видаєтья на Франкфуртському літературному ярмарку. Серед перекладачів зі слов’янських мов лауреаткою премії стала Ґабріель Льойпольд (Gabriele Leupold) у 2002 році. Російським аналогом премії є премія за досягнення в літературному перекладі з німецької ім.В.А. Жуковського (...)
 

Премія Інґеборґ Бахманн 2007

Премія Інґеборґ Бахманн 2007Одну з найпрестижніших літературних нагород Німеччини – премію ім. Інґеборґ Бахманн 2007 отримав поет і письменник Лутц Зайлер (Lutz Seiler) за збірку оповіданнь «Туркзіб» (Turksib). Зайлер (нар. 1963 р.) – професійний германіст, мав досвід будівельника, теслі та муляра, зараз живе і працює у м. Вільгельмсгорст під Берліном. Здобув славу одного з кращих німецьких ліриків 2000-х років, також пише коротку прозу та есеїстику. «Туркзіб» - дві історії громадянина Східної Німеччини, який потягом мандрує по заражених радіацією степах радянського Казахтану, реалізуючи загадковий мистецький проект «Міста посеред Ніщо» (...)
 

Німецька політична фотографія

Підбито підсумки щорічного конкурсу політичної фотографії й карикатури, заснованого представництвом федеральної землі Райнланд-Пфальц у Євросоюзі, Спілкою німецьких видавців газет та журналом «Шпіґель» «Ретроспектива 2007» (Rückblende 2007). З-поміж понад 1300 робіт переможцем визнано фотографію кореспондента "Associated Press" Фабіана Біммера. На його фото зображені демонстранти-антиглобалісти в костюмах клоунів, які мітингують під час самміту «великої вісімки» у Ростоці 2007. www.rueckblende.rlp.de (...)
 

Лабораторія перекладу в москві

У Москві розпочалася спільна акція Ґете-Інституту та проекту «Культурна ініціатива» «Лабораторія перекладу» («Die Übersetzer packen aus») - цикл вечорів, на яких відомі перекладачі художньої літератури з німецької мови презентують свої актуальні роботи, дискутують про особливості перекладацької справи, розказують про плани та мрії. Перший вечір відбувся 18.02 за участі Ірини Алєксєєвої (Москва, переклала листи Моцарта, романи Г.Келлера, Г.Броха, Е.Єлінек та ін., працює над повним виданням творів Ґете) та Анни Шибарової (Берлін, переклала Ю.Габермаса, Г.-У. Трайхеля, В.Гільбіга, працює над автобіографічною трилогією Е.Канетті). 
 

«Я просто хотел быть учтивым…»: о Роберте Вальзере и его почитателях

«Я просто хотел быть учтивым…»: о Роберте Вальзере и его почитателяхИгра присутствует почти во всех вальзеровских текстах, потому что реальный мир так или иначе соприкасается в них с внутренним миром человека, с его, человека, «мысленными играми», – исход же такого соприкосновения непредсказуем. Иногда кажется, что своими играми персонажи Вальзера стараются украсить мир, как украшают дом, сделать его более пригодным для обитания. Украсить они стараются и самих себя, свои отношения – играя, например, в рыцаря (или пажа) и благородную даму.
 

Контрмимикрия Н.Троха II

Контрмимикрия Н.Троха IIТрох снимал много и мощно - независимо от количества денег на пленку и качества выпитого. Верилось - выпади из рук нетрезвого веселого Коли фотоаппарат, покатись, подпрыгни, ударься затвором - все равно выйдет гениальный снимок. Однако при мне не падал никогда. Трох был фотолетописцем 90-х, эпохи беспредела и бесстыдства, эпохи, когда незачем и не перед кем было притворяться, когда каждый был вывернут (...)Рассказывает Игорь Николаенко, арт-директор и дизайнер журнала НАШ.
 

Украинский роман

Украинский романI. Я живу в Вене, но у меня есть украинский календарь. «Щоденник» - написано крупным шрифтом на первой странице, а мелким – «Ежедневник» и «Diary». Сделан мой календарь в Германии, фирмой «Brunnen». Как он у меня появился? Достаточно сказать, что мне его дали. Я же собираюсь писать об Украине, не обо мне. Купили сделанный в Германии украинский календарь в Киеве, где он стоит намного дешевле, чем здесь в Вене, наверное, потому, что продавцы и торговцы там зарабатывают намного меньше, или потому, что не платят налогов. Я его очень ценю.
 

Роберт Вальзер

Роберт ВальзерЯ уже порядком измотан, издерган, измочален, потаскан, изрешечен. В ступах толкли меня. Уже немного крошусь, уже немного осыпаюсь, да-да! Я как-то постепенно обмяк и уже слегка зачерствел. Уже не раз успел и обжечься, и кипятком ошпариться, да-да! Это она так распорядилась. Жизнь. Правда, я еще далеко не стар, мне еще далеко не восемьдесят, но, с другой стороны, уже и не шестнадцать. Я определенно уже слегка староват и утратил первую свежесть. Это она так распорядилась.(...) Роберт Вальзер (1878—1956)
 


Газета Простори

eurozine
 


Головна  Статті  Тексти  Переклад  Новини  Тема  Акції  Мистецтво  Лінки  Газета  Редакція  


Дизайн Олександр Канарський ©2007.
При використаннi матерiалiв сайту бажаним є посилання на prostory.net.ua