ГлавнаяСтатьиТекстыПереводНовости
ТемаАкцииИскусствоСсылкиГазетаРедакция
Янн крізь парадокси внутрішнього «Я» - ПРОSTORY - украинский литературный журнал Янн крізь парадокси внутрішнього «Я» Фрагменты из главы «Циркуль» романа «Перрудья» - ПРОSTORY - украинский литературный журнал Фрагменты из главы «Циркуль» романа «Перрудья» Франц Годяк: Відвідини - ПРОSTORY - украинский литературный журнал Франц Годяк: Відвідини

Діалог / Література / Переклад

  

26 березня 2014
19:00 – 20:30
книгарня «Чулан»
вул. Б. Хмельницького, 16-22, Київ
(ліворуч від центрального входу до “Київпроекту”)


ДІАЛОГ / ЛІТЕРАТУРА / ПЕРЕКЛАД
Читання і розмова про сучасну німецьку поезію з майстрами перекладу Марком Бєлорусцем і Петром Рихлом 

 

Музичний супровід: Ярослав Чаус
Модерація: Неля Ваховська

В часи, коли суспільне мовлення тяжіє до чорно-білого, розділяє світ на своїх і чужих, ми звернемося до поезії. Тієї, що неоднозначна, звикла «про неясне говорити неясно». І у своїй складній простоті дає нам шанс через мову наблизитися до життя, себе, суспільства.
У ці тривожні дні ми запрошуємо до діалогу з німецькими поетами із нещодавніх бурхливих епох: Клаусом Райхертом, Неллі Закс, Райнером Кунце, Яном Ваґнером, Ґюнтером Айхом.

Про політичні батьківщини, травми походження і гуманітарні кризи дискутуватимуть знані українські інтелектуали та перекладачі німецькомовних літератур Марк Бєлорусець (Київ) та Петро Рихло (Чернівці). Зокрема, ми зосередимося на питанні чи не найбільшого зрадника – мови, її агресії, безсилля, трансформації під час перекладу між німецькою, українською, російською та музикою.

Мови заходу: українська, росіська, німецька
Вхід вільний

Захід спільно з Посольством Федеративної республіки Німеччина в Україні.

Творча спілка перекладачів та письмеників (ТСПП) – незалежна ініціатива українських перекладачів та письменників, що має на меті сприяння професійній діяльності перекладачів фікціональної і нефікціональної літератури та письменників на засадах самоорганізації, рівноправності, рівності; покращення умов праці та трудових відносин перекладачів та письменників України; сприяння інтермедіальному діалогу різних видів мистецтва; підтримку української книжки та популяризацію читання. www.transwriters.org.ua

 

Добавьтe Ваш комментарий

Ваше имя (псевдоним):
Комментарий:

eurozine
 


Главная  Статьи  Тексты  Перевод  Новости  Тема  Акции  Искусство  Ссылки  Газета  Редакция  


Дизайн Александр Канарский © 2007.
При использовании материалов ссылка на prostory.net.ua желательна.