ГоловнаСтаттіТекстиПерекладНовини
ТемаАкціїМистецтвоЛінкиГазетаРедакція
Українське тіло. Бомжі і діти - ПРОSTORY - український літературний журнал Українське тіло. Бомжі і діти Джудіт Батлер: Джерела ненасильства - ПРОSTORY - український літературний журнал Джудіт Батлер: Джерела ненасильства Бодо Гелль: Фруктовий вірш - ПРОSTORY - український літературний журнал Бодо Гелль: Фруктовий вірш
Друкувати

Резиденція для перекладачів німецької художньої літератури

Щорічно німецька культурна програма «Перекладати книжки – зводити мости» надає молодим перекладачам німецькомовної художньої літератури стипендії для роботи над перекладами. Ціль стипендій – створити умови для заглибленої перекладацької роботи.

Кожна стипендія надається строком від двох до шести тижнів перекладачам, які на момент аплікації працюють над перекладом і мають вже кілька книжкових публікацій. Стипендіати можуть зупинитися у семінарському центрі Ґут Зіген на Балтійському морі (Шлезвіг-Гольштейн) чи у місті-саді Дрезден-Гелерау біля Дрездена.

Задля участі в конкурсі треба подати он-лайн аплікацію, що складається з біографії перекладача, списку його опублікованих перекладів та контракту з видавництвом. Докладніше про умови конкурсу читайте тут.

Докладніше про стипендію

 
Коментарі (1)
1 Субота, 29 Травня 2010
Віддані читачі "Просторів" чекають на статті про культурну політику Януковича і його команди.

Додайте Ваш коментар

Ваше ім'я (псевдонім):
Коментар:

eurozine
 


Головна  Статті  Тексти  Переклад  Новини  Тема  Акції  Мистецтво  Лінки  Газета  Редакція  


Дизайн Олександр Канарський ©2007.
При використаннi матерiалiв сайту бажаним є посилання на prostory.net.ua