ГоловнаСтаттіТекстиПерекладНовини
ТемаАкціїМистецтвоЛінкиГазетаРедакція
8. April: Diskussionsplattform zum Thema Selbstzensur - ПРОSTORY - український літературний журнал 8. April: Diskussionsplattform zum Thema Selbstzensur Шрами на тілі міста - ПРОSTORY - український літературний журнал Шрами на тілі міста Домашня кухня національного лібералізму - ПРОSTORY - український літературний журнал Домашня кухня національного лібералізму
Друкувати

«Чарка для воротаря», або Німецькою про український футбол і не тільки

«Перекладацькі зустрічі» запрошують на розмову про майбутніх священиків, офіцерів КДБ та босів мафії, колишніх футболістів-профі та звичайних фанатів, охоплених футбольною лихоманкою. Сашко Ушкалов, Клаудіа Дате та Якоб Мішке читатимуть тексти й дискутуватимуть про футбол, літературу та їхні актуальні політичні контексти.

 Німецьке об΄єднання перекладачів української літератури translit нещодавно видало антологію українського оповідання «Чарка для воротаря», тексти для якої були написані спеціально для німецького читача.

Переклад літератури – це завжди трансфер між культурами, соціалізація Іншого та (в)пізнавання Свого. Перекладаючи, ми не просто представляємо якийсь текст та його автора, але й культурне поле, в якому він був створений, його політичне оточення й історію відповідної літератури, читачів, для яких він був написаний, і тих, хто читає його сьогодні. На зустрічі ми поговоримо з перекладачами Клаудією Дате й Якобом Мішке про те,

-        Якої контекстуалізації потребує Україна в сучасній Німеччині?

-        Чи вичерпують дискусії про Юлію Тимошенко та Євро 2012 літературний образ нашої країни в очах західного читацтва?

-        Що спільного між літературою, футболом і перекладачами?

-        І чому цього разу наливають тільки воротареві?

А письменник Сашко Ушкалов розповість про своє бачення того, що означає представляти Україну західному читачеві – з вибухової перспективи поєднання спорту й політики, футболу та стану українського суспільства на сучасному етапі.

Goethe Institut Ukraine

вул. Волоська 12/4, Київ

 14 червня 2012

19:00

Модерація:  Неля Ваховська

Мова заходу: українська

 

WODKA FÜR DEN TORWART. 11 Fußball-Geschichten aus der Ukraine. - edition.fotoTAPETA Berlin, Klappenbroschur, 2011, 208 Seiten, ISBN 978-3-940524-16-4 http://www.edition-fototapeta.eu/deutsch/buecher/wodka.htm

Об΄єднання translit e.V. існує з вересня 2010 як спілка перекладачок та перекладачів, а також культурних діячів, що мають на меті сприяння культурному обміну між німецькомовним простором та Східною Європою. http://www.translit-portal.de/ За підтримки фонду Роберта Боша. 

 Проект літературного журналу Простори «Перекладацькі зустрічі» функціонує як перекладацька платформа для фахових дискусій про літературу та форум для обговорення цехових проблем художнього перекладу. За підтримки Goethe Institut Ukraine.

 

Додайте Ваш коментар

Ваше ім'я (псевдонім):
Коментар:

eurozine
 


Головна  Статті  Тексти  Переклад  Новини  Тема  Акції  Мистецтво  Лінки  Газета  Редакція  


Дизайн Олександр Канарський ©2007.
При використаннi матерiалiв сайту бажаним є посилання на prostory.net.ua