ГоловнаСтаттіТекстиПерекладНовини
ТемаАкціїМистецтвоЛінкиГазетаРедакція
До австрійських читань в Києві та Львові - ПРОSTORY - український літературний журнал До австрійських читань в Києві та Львові Николай Ридный о среде обитания - ПРОSTORY - український літературний журнал Николай Ридный о среде обитания Семінар з художнього перекладу: фрагменти робочого процесу - ПРОSTORY - український літературний журнал Семінар з художнього перекладу: фрагменти робочого процесу
Друкувати

Презентація книги Бориса Будена «Зона переходу. Про кінець посткомунізму»

У середу, 29 травня о 19:00 у залі 3 на Книжковому Арсеналі (вул. Лаврська, 10-12) відбудеться презентація українського перекладу книги австрійського письменника й філософа Бориса Будена «Зона переходу. Про кінець посткомунізму» за участі перекладачки Нелі Ваховської, модеруватиме Василь Черепанин. 

Через 20 років після закінчення Холодної війни хорватсько-австрійський філософ Борис Буден висунув свій радикальний діагноз доби: разом із колапсом комуністичного режиму занепали не лише диктатура і планове господарство, але й ера індустріального модерну та ідея майбутнього. У творах сучасного мистецтва і нових історичних музеях панує дух ретро-утопії. Туга за історією стерла віру в прогрес, а релігія та націоналізм переживають ренесанс. Що це означає для нашого суспільства і чи можлива сьогодні соціальна надія?

Борис Буден (нар. 1958 у Загребі, Хорватія) – австрійський філософ, письменник, куратор, теоретик перекладу. Вивчав класичну філософію у Клаґенфурті, Загребі та Любляні. З 1984 працює вільним журналістом і публіцистом, регулярно публікує філософські, політичні та культурологічні есе про колишню Югославію, Східну Європу та США. Борис Буден є відомим перекладачем Фройда та Лоренцера хорватською мовою, засновником і головним редактором незалежного видавництва Bastard.

Книга вийшла в рамках видавничого проекту «Медуза».

«Медуза» – це незалежний видавничий проект, який виник у результаті кількарічної співпраці літературно-художнього часопису «Простори» та соціокритичного журналу «Спільне». Головна мета проекту «Медуза» – представити українському читацтву актуальні, а також раніше не перекладені класичні тексти із царини гуманістики та художньої літератури. Також у «Медузі» виходитимуть дитяча ілюстрована книга та мистецькі публікації. Проект підтримує Творча спілка перекладачів та письменників, зокрема з питання дотримання трудових прав перекладачок і перекладачів.

 

 

Додайте Ваш коментар

Ваше ім'я (псевдонім):
Коментар:

eurozine
 


Головна  Статті  Тексти  Переклад  Новини  Тема  Акції  Мистецтво  Лінки  Газета  Редакція  


Дизайн Олександр Канарський ©2007.
При використаннi матерiалiв сайту бажаним є посилання на prostory.net.ua