ГоловнаСтаттіТекстиПерекладНовини
ТемаАкціїМистецтвоЛінкиГазетаРедакція
Місце та форма - ПРОSTORY - український літературний журнал Місце та форма У танці з мовами: про Йозефа і Нєточку - ПРОSTORY - український літературний журнал У танці з мовами: про Йозефа і Нєточку «Мова, котру я не обирала»: нотатки з нагоди смерті Аготи Криштоф - ПРОSTORY - український літературний журнал «Мова, котру я не обирала»: нотатки з нагоди смерті Аготи Криштоф
Друкувати

Політики репрезентації

У понеділок та вівторок, 27–28 травня на Книжковому Арсеналі (вул. Лаврська, 10-12, зала 3) відбудеться міжнародний колоквіум про переклад «Політики репрезентації».

Вдаючись до перекладу, ми не просто здійснюємо механічне перенесення значення у бінарній структурі мова А – мова Б. Ідеться про складний процес, який виходить далеко за межі одиничних актів перекладання/трансферу інформації і є одним із основних механізмів взаємодії приватного і публічного, неформального й інституційного, витісненого і свідомого.

Переклад проблематизує поняття межі, національного чи ідентитарного, що дозволяє Ґаятрі Чакраворті Співак говорити про переклад як про універсальну мову Європи. Про підсумки постколоніального translational turn, суспільний і політичний виміри перекладу, транснаціональність та гетеролігвальність, а також про особистий перекладацький досвід наближення до чужого й далекого і феноменологічні пошуки «свого» дискутуватимуть провідні європейські теоретики Борис Буден (Берлін), Штефан Новотни (Відень), Естер Кінськи (Берлін) та Володимир Єрмоленко (Київ).

Політиці та стратегіям перекладу України мовою Європи присвячено другий день колоквіуму — із доповідями журналістів Еріха Кляйна (Відень) та Миколи Бердника (Київ) та дискусією навколо німецькомовного спеціального випуску журналу «Простори».

 

ПРОГРАМА

Понеділок, 27 травня, зала 3

13:30 Відкриття

14:00 Подіумна розмова Естер Кінськи та Володимира Єрмоленка «Мова, спогад, далеке і близьке»

15:30 Дискусія із доповідач/к/ами

16:00 Подіумна розмова Бориса Будена та Штефана Новотни «Переклад по той бік мови»

18:00 Дискусія із доповідачами

модерує Неля Ваховська

 

Вівторок, 28 травня, зала 3

16:00 «До політики перекладу культур: як я вчився писати Kyjiw»доповідь перекладача й літературного критика Еріха Кляйна

17:00 Українські широти і західні медіа-ландшафти. Розмова із журналістом Миколою Бердником про тренди репрезентації України в німецьких медіа

18:00 Погляд на глядача. Розмова про те, якою постає українська культура в очах західного культурного споживача і як цей образ на неї впливає. Презентація німецького випуску журналу “Простори” та зустріч із його автор/к/ами Лесею Кульчинською, Стасом Мензелевським та Миколою Бердником.

модерує Катерина Міщенко

 

До розмови запрошуються всі зацікавлені у теорії та практиці перекладу. Робочі мови заходу: англійська, німецька, російська, українська, всі доповіді відбудуться з перекладом.

Захід відбудеться за підтримки Австрійського культурного форуму, Goethe Institut Ukraine та фонду Erste Stiftung.

 

Додайте Ваш коментар

Ваше ім'я (псевдонім):
Коментар:

eurozine
 


Головна  Статті  Тексти  Переклад  Новини  Тема  Акції  Мистецтво  Лінки  Газета  Редакція  


Дизайн Олександр Канарський ©2007.
При використаннi матерiалiв сайту бажаним є посилання на prostory.net.ua