ГоловнаСтаттіТекстиПерекладНовини
ТемаАкціїМистецтвоЛінкиГазетаРедакція
Черга на квартиру - ПРОSTORY - український літературний журнал Черга на квартиру Слід від вибуху з Дебальцевого - у Варшаві - ПРОSTORY - український літературний журнал Слід від вибуху з Дебальцевого - у Варшаві Die Geschichte hielt den Atem an, aber Alltag Ost und Alltag West liefen weiter - ПРОSTORY - український літературний журнал Die Geschichte hielt den Atem an, aber Alltag Ost und Alltag West liefen weiter
Друкувати

Чи мають мігранти окрему мову?

 

ЧИ МАЮТЬ МІГРАНТИ ОКРЕМУ МОВУ?
Презентація збірки Драґіци Райчич «Integracion»
у перекладах Марка Бєлорусця та Олександри Григоренко

24 вересня 2014 , 18:30
Книгарня «Є», вул. Лисенка, 3, Київ

Учасники: Марк Бєлорусець (перекладач, Київ), Олександра Григоренко (перекладачка, Полтава), Михайло Бриних (письменник, Київ), Катерина Калитко (поетка, Вінниця)
Модерує Неля Ваховська (перекладачка, Київ)


Хорватську поетку-мігрантку Драґіцу Райчич швейцарська літкритика від початку проголосила сенсацією: «Прибиральниця пише вірші!» Тривала боротьба письменниці проти такої екзотизації призвела до пом’якшення формулювання: тепер її представляють як поетку, що «винаходить мігрантську мову», адже авторка (лауреатка численних літератуних премій) пише німецькою, вивченою на слух. Так мова стає її індивідуальним поетичним і політичним викликом, а помилки – не лише слідами соціальної проблематики, але й метафорами, символами літературного громадянства та опору.


Тож чи дійсно мігранти мають окрему мову? Чи мають окрему мову жінки? Біженці? Бідняки? Що відбувається з поезією, коли її пишуть політично ангажованою мовою, і чи надається вона до перекладу? Чи проникає Хорватія у швейцарську німецьку і що вона з нею чинить? Про ці та інші запитання дискутуватимуть перекладачі першої книжки Драґіци Райчич в Україні Марк Бєлорусець та Олександра Григоренко, а також поетка Катерина Калитко і письменник Михайло Бриних.

Більше про авторку та деякі її твори можна почитати тут і тут

Драґіца Райчич Integracion. Вибрані вірші та проза. / Переклад з німецької Олександри Григоренко та Марка Бєлорусця. – Київ: Простори/Смальта, 2014. – 180 с. ISBN 978-617-7242-02-3

 

 

 

Додайте Ваш коментар

Ваше ім'я (псевдонім):
Коментар:

eurozine
 


Головна  Статті  Тексти  Переклад  Новини  Тема  Акції  Мистецтво  Лінки  Газета  Редакція  


Дизайн Олександр Канарський ©2007.
При використаннi матерiалiв сайту бажаним є посилання на prostory.net.ua