(Четвер, 21 Лютого 2008) /
Новини
У Франції у віці 85 років помер відомий письменник-модерніст, кінорежисер Ален Роб-Ґріє. Ален Роб-Ґріє (Alain Robbe-Grillet), агроном за освітою, прославився як засновник так званого «нового роману», літературного руху, що розповсюдився у Франції в середині XX століття. Прихильники «нового роману» відмовляються від традиційного оповідного стилю, всіляко експериментуючи як з формальними, так із змістовними основами жанру. Першим твором Роб-Ґріє, що здобув популярність, став роман «Гумки», своєрідний переказ міфу про Едипа. (...)
|
(Вівторок, 19 Лютого 2008) /
Новини
Неля ваховська
(Вівторок, 19 Лютого 2008) /
Новини
(Вівторок, 19 Лютого 2008) /
Новини
(Вівторок, 19 Лютого 2008) /
Новини
У Москві розпочалася спільна акція Ґете-Інституту та проекту «Культурна ініціатива» «Лабораторія перекладу» («Die Übersetzer packen aus») - цикл вечорів, на яких відомі перекладачі художньої літератури з німецької мови презентують свої актуальні роботи, дискутують про особливості перекладацької справи, розказують про плани та мрії. Перший вечір відбувся 18.02 за участі Ірини Алєксєєвої (Москва, переклала листи Моцарта, романи Г.Келлера, Г.Броха, Е.Єлінек та ін., працює над повним виданням творів Ґете) та Анни Шибарової (Берлін, переклала Ю.Габермаса, Г.-У. Трайхеля, В.Гільбіга, працює над автобіографічною трилогією Е.Канетті).
|
Татьяна Баскакова
(Понеділок, 18 Лютого 2008) /
Статті
Игра присутствует почти во всех вальзеровских текстах, потому что реальный мир так или иначе соприкасается в них с внутренним миром человека, с его, человека, «мысленными играми», – исход же такого соприкосновения непредсказуем. Иногда кажется, что своими играми персонажи Вальзера стараются украсить мир, как украшают дом, сделать его более пригодным для обитания. Украсить они стараются и самих себя, свои отношения – играя, например, в рыцаря (или пажа) и благородную даму.
|
подготовила к. людвиг
(Понеділок, 18 Лютого 2008) /
Арт
курт лойтгеб
(Неділя, 17 Лютого 2008) /
Тексти
I. Я живу в Вене, но у меня есть украинский календарь. «Щоденник» - написано крупным шрифтом на первой странице, а мелким – «Ежедневник» и «Diary». Сделан мой календарь в Германии, фирмой «Brunnen». Как он у меня появился? Достаточно сказать, что мне его дали. Я же собираюсь писать об Украине, не обо мне. Купили сделанный в Германии украинский календарь в Киеве, где он стоит намного дешевле, чем здесь в Вене, наверное, потому, что продавцы и торговцы там зарабатывают намного меньше, или потому, что не платят налогов. Я его очень ценю.
|
перевод Т. Баскаковой
(Неділя, 17 Лютого 2008) /
Переклад
Я уже порядком измотан, издерган, измочален, потаскан, изрешечен. В ступах толкли меня. Уже немного крошусь, уже немного осыпаюсь, да-да! Я как-то постепенно обмяк и уже слегка зачерствел. Уже не раз успел и обжечься, и кипятком ошпариться, да-да! Это она так распорядилась. Жизнь. Правда, я еще далеко не стар, мне еще далеко не восемьдесят, но, с другой стороны, уже и не шестнадцать. Я определенно уже слегка староват и утратил первую свежесть. Это она так распорядилась.(...) Роберт Вальзер (1878—1956)
|
катя людвиг
(Субота, 16 Лютого 2008) /
Статті
|
|
|
|
|