Василий Черепанин
(Вівторок, 24 Січня 2012) /
Тексти
Называя свои политические заметки и наблюдения «Московским дневником», я, конечно же, намеренно отсылаю к левой традиции ХХ века, цитируя одноименную работу Вальтера Беньямина. Эта параллель, как мне кажется, не случайна. Не хотелось бы приводить нарочитые сравнения, но, тем не менее, контуры некоего общего подхода и обстоятельств начали проступать еще до начала моей московской поездки. Беньямин официально приехал в Москву в декабре 1926 г., оставаясь по февраль 1927-го, по заданию немецких газет (...)
|
Сергій Оржеховський
(Понеділок, 23 Січня 2012) /
Статті
З польської переклала Олена Шеремет
(П'ятниця, 20 Січня 2012) /
Переклад
З англійської переклала Олеся Камишникова
(Четвер, 19 Січня 2012) /
Переклад
Київська лекція Алєка Д. Епштейна та презентація збірки з юдаїки
(Вівторок, 17 Січня 2012) /
Новини
(Понеділок, 16 Січня 2012) /
Новини
кампанія зі збору книг в рамках Берлінської бієннале
(Неділя, 15 Січня 2012) /
Новини
(П'ятниця, 13 Січня 2012) /
Новини
У поезії Станіслава Чернілевського важливу роль відіграє звучання слова, те, як воно промовляється. Значна кількість новоутворень і діалектизмів робить драматичні переживання або філософські роздуми очудненими, ніби вперше почутими. У кожному з його віршів наявні драматургічна канва, сюжет, фабула, які перетворюють вірш на маленьку п'єсу. Окрім любовної лірики українського поета також прозвучать його переклади російських авторів, які традиційно вважаються неперекладними, – Блока, Ахматової, Набокова й Тарковського (...)
|
с итальянского перевела Татьяна Баскакова
(Понеділок, 09 Січня 2012) /
Переклад
Я почти никогда не говорил, здесь-внутри, и никогда не пел. Почти всегда молчал, таился, отсутствовал. Для меня тоже пространство и время обездвижены. Меня тоже оторвали от моей тени. Мне не остается иного выбора, кроме как представиться самому в начале этой песни – в качестве того, кто я есть. Мое имя Антонио Мореско – в данный момент, здесь-внутри. Я пишу, уже много лет, эту книгу, авторство которой каждый, кому не лень, пытается присвоить. Сейчас мне пятьдесят восемь (...)
|
з німецької переклала Неля Ваховська
(Понеділок, 02 Січня 2012) /
Переклад
|
|
|
|
|